Fermer
pour faire une recherche, entrer au moins un mot
haut de page

Le Printemps des artistes vous reçoit au Lycée Sainte Pulchérie du vendredi 15 avril au vendredi 22 avril. L'occasion de rencontrer 10 artistes autour d'une exposition sur le thème "Mille et une couleurs de Turquie".

Vernissage le vendredi 15 avril à 18h30.

Gülçin ANIL

“Le cœur est comme le grain de blé, et nous comme le moulin. Comment le moulin saurait-il pourquoi il tourne ?” Mawlana Djalal al-Din Rumi

“The heart is like a grain of wheat, and we are like the mill. How could the mill know why it turns?” Maulana Jalaluddin Rumi

Therese AMBÜHL

Le pouvoir d’inspiration des fleurs et des couleurs

The inspiring power of Flowers and Colours

Sabine BUCHMANN

Sabine Buchmann qui expose en France et en Turquie depuis 1996 s’est consacrée à la miniature. Après avoir exploré les aspects historiques, géographiques et les couleurs de la miniature, elle a choisi pour les 1001 couleurs du printemps des artistes de mêler enluminure occidentale et miniature turque pour dépeindre une Turquie mystique.

Sabine Buchmann devotes herself to the art of miniature. She has held exhibitions in Turkey and France since the year 1996. After having explored the colours and the historical and geographical aspects of the art of miniature, she has chosen to mix Western ornaments and Turkish miniature in order to depict a mystical Turkey for the 1001 colours of « le Printemps des Artistes »

Valérie ÇELEBI

Ces images d’Istanbul associées au symbolisme des motifs traditionnels de la poterie d’Iznik créent un monde nouveau où la combinaison des expressions visuelles forme des compositions originales et uniques.

These profound images of Istanbul are combined with the symbolism of Iznik pottery’s traditional motifs in order to create a new world in which the visual expressions are associated in unique and original ways.

Ayla ÇİTAK

« Nos bazars, dont les origines remontent à l’époque de Fatih Sultan Mehmed, vous transportent dans le passé lorsque vous y pénétrez. L’atmosphère mystique et la profusion de couleurs de ces lieux chargés d’histoire ont été ma plus grande source d’inspiration.»

“Our Bazaars, which started at the times of Fatih Sultan Mehmed, carry you back to the past once you enter their realm. The mystical atmosphere and the profusion of colours of these historical places have been my greatest inspiration.”

Sophie GREIVELDINGER

Saisir Istanbul, patchwork de visions et d’émotions ?
« L’Esprit de Turquie » envoute, les « Femmes » séduisent,
« Au fil de l’eau » emporte, et les « Petits métiers » inspirent.
Une passion, deux appareils, quatre années à la découvrir…
Mais « Mille et une Couleurs de Turquie » à partager avec vous!

How to catch Istanbul, a real patchwork of visions and emotions?
The « Spirit of Turkey » floods us, the « Women » seduce us, « Down stream »
takes us away, and « Little jobs » inspire us.
One passion, two cameras, four years to discover it…
But « A thousand and one colours from Turkey » to share with you!

Derya ÖZEN

Dans ses toiles, Derya ÖZEN explore le harem, « phénomène » mystérieux et secret de notre histoire. Ses femmes envoutantes, dans des compositions aux caractéristiques orientalistes, invitent à un voyage dans le temps.

In her paintings, Derya ÖZEN explores the harem, secret and mysterious “phenomenon” of our history. Her fascinating women, in compositions, with Orientalist characteristics, invite us to journey through time.

Katherine HARDY

Katherine vit en Turquie depuis deux ans. Elle exprime, à travers ses toiles, son émerveillement et son émotion devant le Bosphore et cette ville fascinante qu’est Istanbul.

Katherine has been living in Turkey for two years. Through her paintings, she expresses her amazement and the deep emotion she holds for the Bosphorus and Istanbul, this ever fascinating city.

Engin SULUYER

Fertilisant le sol de la sueur de leur front et de leurs mains endurcies, les paysans d’Anatolie et les vieillards ne dissimulent à personne leur cœur tendre et leur visage souriant.

Fertilizing the soil with the sweat of their foreheads and their hardened hands, farmers from Anatolia and old villagers don’t conceal their tender hearts and smiling faces.

Cemal TOY

Dans ses toiles, l’artiste cherche à retranscrire à travers leurs symboles, les traces des cultures disparues ou condamnées à disparaitre de la grande aventure de l’humanité et poursuit son travail artistique dans cette voie.

In his paintings, the artist tries to transcribe, through their symbols, the traces of extinct cultures or cultures doomed to disappear from the great adventure of mankind, and pursues his artistic work in this way.

« Od’A – Ouvroir d’Art’’ Lycée Français Sainte Pulchérie Ouverture du lundi au samedi 9h00 – 18h00 sauf le mercredi (jusqu’à 12h00) et dimanche après midi de 14h à 18h.

« Od’A – Ouvroir d’Art’’ Open from Monday to Sunday from 9.00 to 18.00, except on Wednesday morning until 12.00pm and Sunday afternoon from 14.00 to 18.00.

Sainte Pulchérie Fransız Lisesi, Küçükparmakkapı, Çukurluçeşme Sokak No:7 Beyoğlu – İstanbul

X