Fermer
pour faire une recherche, entrer au moins un mot
haut de page

Le Lycée Sainte Pulchérie recherche un(e) Traducteur(trice)-Interprète

Pays : Turquie

Ville : Istanbul

Type de contrat : local

Date de prise de poste : poste à pourvoir dès que possible

Durée du contrat : 1 an renouvelable 

Volume horaire : du lundi au vendredi 8h-12h / 13h-17h soit 40 heures par semaine à plein temps

Le planning des réunions/rencontres peut être flexible en fonction des besoins de la structure.

 

Langues

La maîtrise parfaite du français et du turc (premières langues cibles et sources)

Une bonne maîtrise de l’anglais (deuxième langue cible et source à l’écrit)

 

Contexte

Le Lycée Sainte Pulchérie étant un établissement trilingue, les besoins en termes de traduction sont multiples et peuvent prendre différentes formes.
En effet, la tâche effectuée par le traducteur.ice est nécessaire pour le bon fonctionnement de la structure car il facilitera la communication en interne et en externe et permettra à la directrice d’assurer une meilleure compréhension / gestion globale de l’établissement.
Poste central, il exige une compréhension de la terminologie technique liée à différents secteurs ou professions. Il nécessite donc une adaptabilité et une réactivité très grandes pour pouvoir intervenir en mission d’appui tant auprès de la directrice d’un point de vue administratif que de l’ensemble de l’équipe de direction et de toute l’équipe pédago-éducative.
En outre, ce poste permet de rendre visibles, en externe et en différentes langues, toutes les activités, projets et travaux réalisés dans et par l’établissement, favorisant ainsi un plus grand rayonnement de celui-ci.

 

Description du poste, fonctions

Sous l’autorité de la directrice de l’établissement, il/elle travaille en tant que traducteur-interprète fidèle et objectif. Il/elle est en relation avec trois pôles, à savoir la direction (en priorité), l’équipe pédagogique et le service communication. Il/Elle est en charge :

• Des traductions du lycée
• De la traduction ou de la rédaction de divers textes pour la direction et des traductions administratives (documents officiels, règlements, documents juridiques…)
• De l’interprétariat pendant les réunions administratives ou pédagogiques, notamment le Conseil Pédagogique, les Conseils de Classes, les rencontres de parents…
• Des traductions pour les besoins de l’équipe pédagogique
• Des traductions du service de communication
• De certaines traductions en anglais

Traductrice / Interprète

Direction
• Le courrier administratif, juridique, réglementaire, comptable…et le courrier de la directrice ou des membres du conseil de direction, en fonction de la demande.
• Les discours officiels de la directrice
• Les documents administratifs (bulletins, règlements, rapports etc)
• La traduction et /ou l’interprétariat de divers textes / rencontres pour les besoins de la direction

Cette liste non exhaustive peut être complétée ou modifiée selon les besoins de la structure.

Equipes pédagogiques
• Assistance aux professeurs non francophones ou non turcophones pour la traduction de leur correspondance électronique, des rapports ou pour le matériel partagé avec l’équipe pédagogique ou avec les élèves.
• Interprétariat lors des rencontres parents-professeurs
• Interprétariat lors des conseils de classe
• Interprétariat lors du Conseil Pédagogique et traduction du compte-rendu hebdomadaire
• Traductions et/ou relectures nécessaires des lettres de référence pour les élèves

Cette liste non exhaustive peut être complétée ou modifiée selon les besoins de la structure.

Service communication
• Les demandes du service de communication en fonction des priorités définies par la direction
• Les traductions et/ou relectures nécessaires pour les médias sociaux
• La traduction et/ou relectures des textes du site Internet du lycée

• La traduction et/ou relectures de la programmation professionnelle de Sahne Pulchérie
• Les supports de communication imprimés (affiches, cartes postales, agenda, palmarès, brochure, communiqués de presse etc.)
• Traduction et/ou relectures des sous-titres pour les projets audiovisuels

Cette liste non exhaustive peut être complétée ou modifiée selon les besoins de la structure.

Interprétariat
• Interprétariat (simultanée ou conséquente) pendant les réunions, conseils de classes ou autres types de rencontres en fonction des besoins

 

Autres compétences souhaitées

Technicité dans les terminologies liées au moins aux domaines suivants : éducatif, pédagogique, juridique, financier
Curiosité intellectuelle
Intérêt pour les événements et les projets pédagogiques du lycée
Réactivité, adaptabilité
Flexibilité et disponibilité
Discrétion
Attention et méticulosité
Capacité à travailler sur des tâches multiples, suivi de travail, pragmatisme, dynamisme
Souplesse et disponibilité aux besoins de l’équipe
Incarnation des valeurs de l’établissement
Sens des relations humaines, écoute, patience

 

Pour postuler

Envoyez votre CV et lettre de motivation par mail à la directrice Mme Hermine Ridé : directeur@sp.k12.tr

 

X